187
VYHLÁŠKA
ze dne 12. června 2023
o požadavcích na čaj, kávu a kávoviny
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2) a upravuje
a) způsob poskytování informací o čaji, kávě a kávovinách,
b) druhy čaje, kávy a kávovin s členěním na skupiny a podskupiny,
c) pro jednotlivé druhy čaje, kávy a kávovin požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní odchylky balení jednotlivých druhů čaje, kávy a kávovin a
d) minimální technologické požadavky pro čaj, kávu a kávoviny.
§ 2
Vymezení některých pojmů
(1) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) čajem výrobek rostlinného původu sloužící k přípravě nápoje určeného k přímé spotřebě nebo nápoj připravený z tohoto výrobku,
b) čajem pravým čaj vyrobený z výhonků, listů, pupenů nebo jemných částí zdřevnatělých stonků čajovníku čínského Camellia sinensis (L.) O. Kunze, popřípadě jejich kombinací,
c) zeleným čajem čaj pravý, ve kterém neproběhla při zpracování oxidace,
d) polofermentovaným čajem čaj pravý, ve kterém proběhla při zpracování částečná oxidace,
e) černým čajem čaj pravý, ve kterém proběhla při zpracování plná oxidace,
f) čajovým extraktem výrobek získaný vodní extrakcí čaje pravého sloužící po rozpuštění ve vodě k přípravě nápoje,
g) instantním čajem instantní výrobek ve formě granulí nebo prášku obsahující čajový extrakt a určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě,
h) ovoněným čajem čaj, který absorboval požadované vůně a pachy,
i) ochuceným čajem směs čaje pravého s ochucujícími částmi rostlin uvedenými v příloze č. 1 k této vyhlášce, jejichž obsah nepřesahuje 50 % hmotnosti směsi,
j) aromatizovaným čajem čaj, který obsahuje látky určené k aromatizaci3),
k) bylinným čajem čaj z bylin, částí bylin nebo směsí bylin, jež jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo splňují požadavky podle § 5 odst. 3 písm. d), nebo z jejich směsí s čajem pravým nebo s ovocem; podíl bylin v uvedených směsích musí být vyšší než 50 % hmotnosti směsi,
l) ovocným čajem čaj ze sušeného ovoce nebo směsi sušeného ovoce a částí sušených rostlin uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo splňujících požadavky podle § 5 odst. 3 písm. d), nebo z jejich směsí s čajem pravým; podíl sušeného ovoce v uvedených směsích musí být vyšší než 50 % hmotnosti směsi,
m) pečeným čajem výrobek připravený z ovoce a cukru, případně s přídavkem koření nebo alkoholu,
n) čajem Yerba maté výrobek vyráběný z listů stromu cesmíny paraguajské Ilex paraguariensis A. St. Hill., získaný technologickým procesem sušení a žíhání přímým ohněm a následného drcení.
(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) zelenou kávou sušená semena kávovníku rodu Coffea zbavená pergamenové slupky,
b) praženou kávou výrobek získaný pražením zelené kávy,
c) praženou kávou bez kofeinu výrobek získaný pražením zelené kávy, který obsahuje nejvýše 0,1 % kofeinu v sušině,
d) kávovým extraktem výrobek získaný pražením kávy a následnou extrakcí s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí a s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady, obsahující rozpustné a aromatické složky kávy,
e) kávovým extraktem sušeným kávový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček nebo kostek, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 95 % hmotnosti,
f) kávovým extraktem ve formě pasty kávový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti,
g) kávovým extraktem ve formě tekuté kávový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 15 % a nejvýše 55 % hmotnosti,
h) kávovým extraktem bez kofeinu výrobek, který obsahuje nejvýše 0,3 % kofeinu v sušině,
i) ochucenou kávou káva ochucená za použití aromat nebo káva, do které byly přidány složky s vlastním aromatem.
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) kávovinami výrobky získané pražením různých částí rostlin nebo ovoce bohatých na sacharidy,
b) praženou cikorkou výrobek získaný z kořenů čekanky obecné Cichorium intybus L., které nebyly použity ve formě salátové čekanky, dostatečně čistý, suchý a pražený,
c) obilnou kávovinou výrobek vyrobený z praženého ječmene, žita nebo pšenice,
d) fíkovou kávovinou výrobek vyrobený z fíkových plodů,
e) kávovinovým extraktem výrobek získaný extrakcí z kávovin s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí, s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady,
f) cikorkovým extraktem výrobek získaný extrakcí z pražené cikorky s výhradním použitím vody jako extrakčního prostředí a s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady,
g) cikorkovým extraktem sušeným cikorkový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček nebo kostek, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 95 % hmotnosti,
h) cikorkovým extraktem ve formě pasty cikorkový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti,
i) cikorkovým extraktem ve formě tekuté cikorkový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 25 % a nejvýše 55 % hmotnosti.
Čaj
§ 3
(1) Členění čaje na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům4), v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin5) se u čaje uvede
a) u čaje pravého název skupiny,
b) u ochuceného čaje, bylinného čaje, ovocného čaje, čajového extraktu, instantního čaje a pečeného čaje název druhu,
c) u ovocného čaje, bylinného čaje, čajového extraktu a instantního čaje upozornění na obsah kofeinu, pokud jej obsahují,
d) u bylinného čaje a ovocného čaje množství kofeinu, pokud 100 g sušiny obsahuje více než 0,4 g kofeinu,
e) při použití třezalky, pohanky nebo římského kmínu upozornění „u citlivých osob možnost fotosenzibilizace“,
f) u aromatizovaného čaje v blízkosti názvu označení „aromatizovaný“ a u ovoněného čaje označení „ovoněný“ a
g) u pečeného čaje způsob jeho výroby zavařením nebo pečením.
(3) Slovo „bylinný“ je možné nahradit slovem „bylinkový“ v příslušném tvaru.
§ 4
(1) Čaj pravý, jehož lístky jsou slisovány a podrobeny dodatečné fermentaci, lze označit jako „tmavý čaj“.
(2) Čaj pravý, který pochází z regionu Čína a jehož lístky jsou slisovány a podrobeny dodatečné fermentaci, lze označit jako „Pu erh“.
(3) Zelený čaj připravený rozemletím sušených nejmladších lístků čaje pravého z Japonska na jemný prášek lze označit jako „matcha“.
(4) Sušené mladé listy a pupeny čaje pravého, u kterých neproběhla při zpracování oxidace, lze označit jako „bílý čaj“.
(5) Polofermentovaný čaj lze označit jako „oolong“.
(6) Černý čaj lze označit jako „červený čaj“.
(7) Čaj Yerba maté lze označit jako „čaj maté“.
§ 5
(1) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje jsou uvedeny v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(2) Průměrným množstvím spotřebitelského balení čaje je hmotnost spotřebitelského balení čaje se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky uvedené v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(3) K výrobě bylinných a ovocných čajů lze použít
a) části rostlin uvedené v tabulce 1 přílohy č. 1 k této vyhlášce bez omezení,
b) části rostlin uvedené v tabulce 2 přílohy č. 1 k této vyhlášce nejvýše do 30 % hmotnosti,
c) části rostlin uvedené v tabulce 3 přílohy č. 1 k této vyhlášce nejvýše do 5 % hmotnosti,
d) rostliny a jejich části neuvedené v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo části rostlin uvedené v tabulce 2 nebo 3 přílohy č. 1 k této vyhlášce nad mez stanovenou v dané tabulce; v takovém případě se na obale uvede dávkování výrobku, doba používání, specifikace osob, jimž je výrobek určen, nebo naopak specifikace osob, které výrobek konzumovat nesmí.
(4) Pečený čaj může být zpracován
a) pečením směsi nebo
b) zavařením ovoce v nálevu.
(5) Listy k výrobě čaje Yerba maté mohou být podle způsobu zpracování světlezelené barvy, středně tmavé barvy nebo tmavohnědé barvy.
Káva
§ 6
(1) Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin se u kávy uvede
a) název druhu a podskupiny; u kávového extraktu sušeného se název podskupiny neuvádí,
b) u kávového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s ...“, „konzervovaný ...“, „s přídavkem ...“ nebo „pražený s ...“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle právního předpisu upravujícího požadavky na přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony6); tento výraz se uvede u názvu výrobku „kávový extrakt ve formě tekuté“ nebo „kávový extrakt tekutý“; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny,
c) „s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,
d) „aromatizováno“ v případě, že do kávy byla použita aromata,
e) u kávy ochucené u názvu složka sloužící k ochucení,
f) u kávového extraktu ve formě pasty a kávového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi kávy, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku,
g) u kávového extraktu výraz „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině nepřesáhne 0,3 %; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny, a
h) u názvu druhu a podskupiny kávy výraz „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině pražené kávy nepřesáhne 0,1 %; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny.
(3) Název druhu a podskupiny kávy ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi kávy činí více než 25 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.
(4) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(5) Průměrným množstvím spotřebitelského balení kávy je hmotnost spotřebitelského balení kávy bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky balení podle přílohy č. 7 k této vyhlášce.
(6) Pražená káva a kávový extrakt nesmějí obsahovat přídavek kávoviny.
§ 7
(1) Kávový extrakt lze též označit jako „instantní kávu“, „rozpustnou kávu“ nebo „rozpustný kávový extrakt“.
(2) Výrobek ze zrn kávy, která prošla zažívacím traktem cibetkovité šelmy druhu ovíječ skvrnitý Paradoxurus hermaphrodituus, lze označit jako „cibetkovou kávu“.
(3) Kávový extrakt může obsahovat nerozpustné oleje pocházející z kávy a stopy jiných nerozpustných látek pocházejících z kávy.
(4) Kávový extrakt sušený nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy.
(5) Kávový extrakt ve formě pasty nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy.
(6) Kávový extrakt ve formě tekuté může obsahovat přírodní sladidla v množství nepřekračujícím 12 % hmotnosti.
Kávoviny
§ 8
(1) Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a v právním předpise upravujícím některé způsoby označování potravin se u kávovin uvede
a) název skupiny a podskupiny,
b) hmotnostní procento obsahu kávy nebo kávového extraktu u kávovin ve směsi s kávou a u kávovinových extraktů,
c) u cikorkového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s ...“, „konzervovaný ...“, „s přídavkem ...“ nebo „pražený s ...“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle právního předpisu upravujícího požadavky na přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony; tento výraz se uvede u názvu výrobku „cikorkový extrakt ve formě tekuté“ nebo „cikorkový extrakt tekutý“; tento údaj musí být uveden ve stejném zorném poli jako obchodní označení potraviny,
d) „s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,
e) u cikorkového extraktu ve formě pasty a cikorkového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi cikorky, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku, a
f) u cikorkového extraktu sušeného, ve formě pasty a ve formě tekuté označení „cikorkový extrakt“, „rozpustná cikorka“ nebo „instantní cikorka“.
(3) Při použití aroma se u kávovin uvede „aromatizováno“, při použití složky s vlastním aroma se k názvu doplní složka sloužící k ochucení.
(4) Označení podle odstavce 2 písm. e) se u cikorkového extraktu ve formě pasty doplní výrazem „pasta“ nebo „ve formě pasty“ a u cikorkového extraktu ve formě tekuté výrazem „tekutý“ nebo „ve formě tekuté“.
(5) Cikorkový extrakt ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi cikorky činí více než 45 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.
(6) Praženou cikorku lze označit jako „cikorkovou kávovinu“.
§ 9
(1) Kávovinu vyrobenou upražením sladovaného ječmene, žita nebo pšenice lze označit jako „sladovou kávovinu“.
(2) Směs z kávovin a dalších surovin, včetně pražené kávy mleté, lze označit jako „směs kávovin“.
(3) Výrobek získaný smícháním jednotlivých extraktů nebo společnou extrakcí směsi kávovin, popřípadě ve směsi s kávou ve formě prášku nebo granulí, lze označit jako „instantní směs kávovin“.
(4) Výrobek obsahující kávovinový extrakt a jiné složky ve formě prášku nebo granulí, určený k přípravě nápoje rozpuštěním ve vodě, lze označit jako „instantní kávovinový výrobek“ nebo „rozpustný kávovinový výrobek“.
(5) Kávovinu ochucenou přídavkem složky s aromatem nebo samotným aromatem lze označit jako „ochucenou kávovinu“.
§ 10
(1) Pražená cikorka může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky.
(2) Cikorkový extrakt sušený může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti.
(3) Cikorkový extrakt ve formě pasty může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti.
(4) Cikorkový extrakt ve formě tekuté může obsahovat přírodní sladidla v množství nejvýše 35 % hmotnosti.
(5) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.
(6) Průměrným množstvím spotřebitelského balení kávovin je hmotnost spotřebitelského balení kávovin se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky balení uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 11
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 12
Přechodná ustanovení
(1) Čaj, kávu a kávoviny lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 330/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. července 2024.
(2) Čaj, kávu a kávoviny označené nebo uvedené na trh přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, které jsou v souladu s vyhláškou č. 330/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
§ 13
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1. Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny.
2. Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 91/2000 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny.
3. Vyhláška č. 78/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, ve znění vyhlášky č. 91/2000 Sb.
§ 14
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2023.
Ministr zemědělství:
Ing. Nekula v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Seznam rostlin a jejich částí pro výrobu ovocných a bylinných čajů
Tabulka 1
Části rostlin, které lze použít bez omezení
český název | latinský název | část |
---|---|---|
1. Artyčok kardový | Cynara cardunculus L. | květní lůžko, řapík |
2. Brusnice borůvka | Vaccinium myrtillus L. | plod |
3. Čajovník čínský | Camellia sinennsis L. | list sušený nebo fermentovaný |
4. Čekanka obecná | Cichorium intybus L. | nať, kořen |
5. Česnek medvědí | Allium ursinum L. | nať, list, cibulky |
6. Dobromysl obecná | Origanum vulgare L. | nať |
7. Fenykl | Foeniculum vulgare var. Vulgare (Mill.) Thell. In Hegi = florentský fenykl | plod |
F. vulgare var. Dulce (Mill.) Battand.& Trabut = sladký fenykl | plod | |
F. vulgare var. Vulgare Mill = hořký fenykl | plod | |
8. Granátovník obecný = marhaník | Punica granatum L. | plod |
9. Heřmánek lékařský | Matricaria recutita L. | květ |
10. Heřmánek římský = Rmenec sličný | Anthemis nobilis L. | květ |
11. Hluchavka bílá | Lamium album L. | květ, nať |
12. Ibišek súdánský | Hibiscus sabdariffa L. | květ |
13. Jahodník obecný | Fragaria vesca L. | list |
14. Ječmen setý | Hordeum vulgare L. | plod, plod sladovaný |
15. Jeřáb ptačí | Sorbus aucuparia L. | plod |
16. Kakaovník pravý | Theobroma cacao | slupky |
17. Lípa malolistá = srdčitá | Tilia cordata Miller | květ |
18. Lípa velkolistá | Tilia platyphyllos Scopoli | květ |
19. Lípa zelená | Tillia euchlora Koch | květ |
20. Majoránka zahradní | Majorana hortensis L. | nať |
21. Maliník obecný | Rubus idaeus L. | listy |
22. Máta - různé druhy | Mentha sp. | list, nať |
23. Maté = yerba maté = cesmína paraguajská | Ilex paraguayensis St.-Hi. | list |
24. Mateřídouška obecná | Thymus serpyllum L. | nať |
25. Meduňka lékařská | Melissa officinalis L. | nať, list |
26. Ostružiník křovitý | Rubus fructicosus L. | list |
27. Rakytník řešetlákovitý | Hippophae rhamnoides L. | plod |
28. Rooibos = čajovec kapský*) | Aspalathus linearis | nať, list |
29. Růže stolistá | Rosa centifolia L. | korunní lístek v květu |
30. Růže keltská | Rosa gallica L. | korunní lístek v květu |
31. Růže šípková = Šípek | Rosa canina. L. | plod |
32. Rybíz černý, červený, bílý | Ribes nigrum L. | list, plod černý |
33. Svatojánský chléb = rohovník obecný | Ceratonia siliqua L. | plod |
34. Verbena citronová | Aloysia citriodora | list |
35. Zavinutka podvojná | Monarda didyma | nadzemní část rostliny |
36. Ostatní nejmenované sušené ovoce a jádra skořápkového ovoce |
*) Vymezení oblasti původu čaje Rooibos: provincie Afriky podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/865 ze dne 28. května 2021 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Rooibos“ /„Red Bush“ (CHOP).
Tabulka 2
Části rostlin, které lze použít nejvýše do 30 % hmotnosti
český název | latinský název | část |
---|---|---|
1. Bez černý | Sambucus nigra L. | květ, plod |
2. Brusnice borůvka | Vaccinium myrtillus L. | list, nať |
3. Bříza bělokorá | Betula pendula Roth. | list |
4. Bříza pýřitá | B. pubescens Ehrh. | list |
5. Celík = zlatobýl - různé druhy | Solidago virgaurea L., S. gigantea Ait., S. canadensis L. | nať |
6. Citroník | Citrus limon (L.) Burm. | oplodí |
7. Černucha setá | Nigella sativa L. | semeno |
8. Euterpe brazilská | Euterpe oleracea | plod |
9. Fazol obecný | Phaseolus vulgaris L. | oplodí |
10. Chmel otáčivý | Humulus lupulus L. | šištice |
11. Jasmín velkokvětý | Jasminum grandiflorum L. | list, květ |
12. Jestřabina lékařská | Galega officinalis L. | nať |
13. Jinan dvoulaločný | Ginkgo biloba | list |
14. Klanopraška čínská | Schizandra chinensis MICHX. | plod, nať |
15. Kmín kořenný | Carum carvi I. | plod |
16. Kmín římský | Cuminum cyminum L. | plod |
17. Kokoška pastuší tobolka | Capsella bursa-pastoris L. | nať |
18. Konopice - různé druhy | Galeopsis sp. div. | nať |
19. Kontryhel obecný | Alchemilla sp. div. | nať |
20. Kopřiva dvoudomá | Urtica dioica L. | list, nať |
21. Len setý olejný - vybrané druhy Linum sp. | Linum usitatissimum L. | semeno |
22. Lichořeřišnice větší | Tropaeolum majus L. | nať, plod |
23. Lomikámen zrnatý | Saxifraga granulata L. | nať |
24. Lžičník lékařský | Cochlearia officinalis L. | nať |
25. Maca horská | Lepidium meyenii | kořen |
26. Měsíček lékařský | Calendula officinalis L. | květ |
27. Moringa olejodárná | Moringa oleifera | list |
28. Oves setý | Avena sativa L. | nať, plod |
29. Pískavice řecké seno | Trigonella foenumgraecum L. | semeno |
30. Pomerančovník pravý | Citrus aurantium L. ssp. aurantium Engler | list, oplodí, květ |
31. Popenec břečťanolistý | Glechoma hederacea L. | nať |
32. Proskurník lékařský | Althaea officinalis L. | kořen, list, květ |
33. Řebříček obecný | Achillea millefolium L. | nať, květenství |
34. Sedmikráska chudobka | Bellis perennis L. | květ |
35. Sezam indický | Sezamum indicum L. | semeno |
36. Sléz lesní | Malva silvestris L., | květ, list |
37. Sléz přehlížený | M. neglecta L., | květ, list |
38. Sléz maurský | M. mauritiana L. | květ, list |
39. Smetánka lékařská | Taraxacum officinale Web. | kořen, nať, list |
40. Sporýš lékařský | Verbena officinalis L. | nať |
41. Stévie sladká | Stevia rebaudiana | list |
42. Šanta kočičí | Nepeta cataria L. | nať, list |
43. Trnka obecná | Prunus spinosa L. | květ, plod |
44. Truskavec ptačí | Polygonum aviculare L. | nať |
45. Violka rolní | Viola arvensis MURRAY | květ |
46. Violka trojbarevná, | Viola tricolor L. | květ, nať |
47. Voňatka citronová = citronová tráva | Cymbopogon nardus (L.), W. Wats | list |
48. Vřes obecný | Calluna vulgaris (L.) Hill. | nať, květ |
49. Ženšen pravý | Panax ginseng C. A. Meyer | kořen |
50. Ostatní nejmenovaná sušená zelenina a koření |
Tabulka 3
Části rostlin, které lze použít nejvýše do 5 % hmotnosti
český název | latinský název | část |
---|---|---|
1. Andělika lékařská | Archangelica officinalis HOFFM. | kořen, plod |
2. Badyáník pravý | Illicium verum HOOK | plod |
3. Bakopa drobnolistá | Bacopa monnieri | nať |
4. Bazalka pravá | Ocimum basilicum L. | nať |
5. Bedrník větší | Pimpinella major (L.) HUDS. | kořen |
6. Benedikt lékařský | Cnicus benediktus L. | nať |
7. Blahovičník | Eucalyptus sp. | list |
8. Borovice | Pinus sp. | jehlice, vrcholky, větve |
9. Borovice kleč | Pinus mugo ssp. Pumilio (HAENKE) FRANCO | jehlice, vrcholky, větve |
10. Brusnice brusinka | Vaccinium vitis idaea L. | list |
11. Celer miřík | Apium graveolens L. | plod |
12. Divizna sápovitá | Verbascum phlomoides L. | květ |
13. Divizna velkokvětá | Verbascum densiflorum BERTOL. | květ |
14. Dub letní | Querrcus robur L. | kůra |
15. Dub zimní | Querrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL. | kůra |
16. Galgán lékařský | Alpinia officinarum HANCE | kořen |
17. Hadí kořen větší | Bistorta major S. F. GRAY | kořen |
18. Harpagofyt ležatý | Harphagophytum procumbens (BURCHELI) DC. | kořen |
20. Hloh obecný | Crataegus oxyacantha L. | květ, list, plod |
21. Hojník horský = řecký horský čaj | Sideritis scardica Griseb | nať |
22. Hořec | Gentiana sp. | kořen |
23. Chaluha bublinatá | Fucus vesiculosus L. | stélka |
24. Chrpa polní | Centaurea cyanus (L.) MILLER | květ |
25. Jablečník obecný | Marrubium vulgare L. | nať |
26. Jalovec obecný | Juniperus communis L. | dřevo, plod |
27. Jehlice trnitá | Ononis sp. | kořen |
28. Jetel bílý | Trifolium repens L. | květ |
29. Jetel červený | Trifolium pratense L. | květ |
30. Jitrocel indický | Plantago ovata FORSK. | semeno |
31. Jitrocel kopinatý | Plantago repens L. | list, nať |
32. Jmelí | Viscum sp. | nať |
33. Kardamon léčivý | Eletaria cardamomum (L.) WHITE et MASON | plod, semeno |
34. Klikva bahenní | Vaccinium oxycoccum L. | plod |
35. Klikva velkoplodá | Vaccinium macrocarpon L. | plod |
36. Kolovník zašpičatělý | Cola acuminata (Beauv.) Schott et End. a C. nitida (Vent.) Schott et E. | semeno |
37. Komonice lékařská | Melilotus officinalis (L.) PALLAS | nať |
38. Kosatec | Iris germanica L., I. pallida Lam., florentina L. | kořen |
39. Kramerie trojmužná | Krameria triandra RUIZ et PAV | kořen |
40. Krvavec toten | Sanguisorba officinalis L. | květ, kořen |
41. Kuklík městský | Geum urbanum L. | kořen |
42. Kukuřice setá | Zea mays L. | blizna |
43. Kurkuma | Curcuma sp. | kořen |
44. Lékořice lysá | Glycyrrhiza glabra L. | kořen |
45. Levandule úzkolistá = Levandule lékařská | Lavandula angustifolia MILLER | květ |
46. Libeček lékařský | Levisticum officinale KOCH | kořen |
47. Listnatec pichlavý | Ruscus aculeatus L. | nať |
48. Líska obecná | Corylus avellana L. | list |
49. Lopuch | Arctium sp. | kořen |
50. Marsdenie kondurangová | Marschenia condurango REICHB | kůra |
51. Mochna husí | Potentilla anserina L. | nať |
52. Mochna nátržník | Potentilla erecta(L.) RÄUSCHEL | kořen |
53. Mučenka | Passiflora sp. | nať |
54. Muškátovník vonný | Myristica fragrans HOUT. | plod, semeno, oplodí |
55. Mydlice lékařská | Saponaria officinalis L. | kořen |
56. Myrtovník | Commiphora sp. | klejopryskyřice |
57. Olivovník evropský | Olea europaea L. | list |
58. Oman pravý | Inula helenium L. | kořen |
59. Ořešák královský | Juglans regia L. | list |
60. Ostropestřec mariánský | Silybum marianum(L.) GAERTN. | plod |
61. Ostrožka polní | Consolida regalis S. F. GRAY | květ |
62. Paulinie nápojná | Paullinia cupana | plod |
63. Pelargonie | Pelargonium sp. | list |
64. Pelyněk černobýl | Artemisia vulgaris L. | nať |
65. Pelyněk pravý | Artemisia absinthium | nať |
66. Petržel kadeřavá | Petroselinum crispum (MILL.) NYM ex A. W. HILL | kořen |
67. Petržel setá | Petroselinum sativum Hoffm. | plod |
68. Pivoňka lékařská | Paeonia officinalis L. | korunní lístek |
69. Plicník lékařský | Pulmonaria officinalis L. | list, nať |
70. Pohanka obecná a tatarská | Fagopyrum aesculentum Moench., tatricum (L.) Gaertn. | nať, plod |
71. Prha | Arnica sp. | květ, kořen |
72. Průtržník | Herniaria sp. | nať |
73. Prvosenka jarní | Primula veris L. | kořen, květ |
74. Prvosenka vyšší | Primula elatior (L.)Hill | kořen, květ |
75. Přeslička rolní | Equisetum arvense L. | nať |
76. Ptačinec žabinec | Stellaria media L. | nať |
77. Pukléřka islandská | Cetraria islandica (L.) ACH | stélka |
78. Puškvorec obecný | Acorus calamus L. | kořen |
79. Pýr plazivý | Elytrigia repens (L.) DESV. | kořen |
80. Rdesno blešník | Persicaria lapathifolia(L.) S. F. GRAY | nať |
81. Rdesno peprník | Persicaria hydropiper(L.)SPACH | nať |
82. Rdesno ptačí | Polygonum aviculare L. | nať |
83. Rosnatka | Drosera sp. | nať |
84. Rozmarýna lékařská | Rosmarinus officinalis L. | list |
85. Rozrazil lékařský | Veronica officinalis L. | nať |
86. Řebříček obecný | Achillea millefolium L. | nať, květ |
87. Řepík lékařský | Agrimonia eupatoria sp. | nať |
88. Řimbaba obecná | Chrysanthemum parthenium(L.) BERNH. | nať |
89. Slunečnice roční | Helianthus annuus L. | jazykový květ |
90. Smil písečný | Helichrysum arenarium L. MOENCH | květ |
91. Smrk | Picea sp. | jehlice, vrcholky, větve |
92. Srdečník obecný | Leonurus cardiac L. | nať |
93. Svízel vonný = Mařinka vonná | Galium odoratum (L.) SCOP | nať |
94. Světlík lékařský | Euphrasia officinalis L. | nať |
95. Šalvěj lékařská | Salvia officinalis L. | list, nať |
96. Topol | Populus sp. | pupen |
97. Topolovka růžová | Alcea rosea L. cv. nigra | květ |
98. Trnovník bílý | Robinia-pseudoarabica L. | květ |
99. Trubkovec tyčinkovitý | Orthosiphon spicatus L. | list |
100. Třapatka nachová | Echinacea purpurea | nať, kořen |
101. Třapatka úzkolistá | Echinacea angustifolia | nať, kořen |
102. Třapatka bledá | Echinacea pallida | nať, kořen |
103. Třezalka tečkovaná | Hypericum perforatum L. | nať |
104. Tužebník jilmový | Filipendula ulmaria(L.)MAXIM | květ, nať |
105. Tymián obecný | Thymus vulgaris L. | nať |
106. Vachta trojlistá | Menyanthes trifoliata L. | list |
107. Vilín viržinský | Hamamelis virginiana L. | list |
108. Vítod senega | Polygala senega L. | kořen |
109. Vrba | Salix sp. | kůra |
110. Vrbovka | Epilobium sp. | nať |
111. Withanie snodárná | Withania somnifera | kořen |
112. Yzop lékařský | Hyssopus officinalis L. | nať |
113. Zeměžluč hořká | Centarium erythraea RAFN | nať |
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Členění čaje na druhy a skupiny
druh |
skupina |
---|---|
čaj pravý |
zelený čaj |
čajový extrakt |
- |
ochucený čaj |
- |
bylinný čaj |
- |
ovocný čaj |
- |
|
|
Instantní čaj |
|
|
|
pečený čaj |
- |
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje
Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost čaje
druh | vzhled | barva | vůně a chuť |
---|---|---|---|
čaj pravý před spařením | svinuté čajové listy, nebo jejich části a části stonku u ochucených a aromatizovaných čajů s částmi rostlin jiných než z čajovníku | podle druhu čaje světle zelená s odstíny šedé u zeleného čaje, hnědá až černá u čaje fermentovaného, u čaje aromatizovaného nebo ochuceného s částmi rostlin jiné barvy | typické pro surovinu, čisté bez cizích pachů, případně ovlivněná použitou částí jiných rostlin |
čaj pravý po spaření | nálev čirý, nebo s mírnou opalescencí až mírným zákalem | barva světle zelená s odstíny žluté, červené až tmavě hnědé v závislosti na použitém druhu čaje | charakteristická, mírně natrpklá |
bylinné a ovocné čaje před přípravou | jsou tvořeny z různých částí rostlin | části rostlin barevně odlišné, typické pro použité suroviny a způsob zpracování | typická po použité surovině, čistá, bez cizích pachů |
bylinné a ovocné čaje po přípravě | nálev, odvar nebo macerát čirý s mírnou opalescencí až mírným zákalem v závislosti na použité surovině a způsobu přípravy | - | charakteristické po použitých surovinách bez cizích pachů a příchutí |
čajové extrakty | viskózní tekutina, čirá až opalizující nebo zakalená se sedimentem | typická po použité surovině | čistá, aromatická typická pro použitou surovinu |
Ovoněný čaj | - | - | dle použitých surovin |
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost čaje
znak | černý čaj | instantní čaj |
---|---|---|
celkový popel % hmotnosti nejvýše | 8,0 | 20 |
vlhkost % hmotnosti nejvýše | - | 6,0 |
vodní extrakt % hmotnosti nejméně | 25 | - |
úbytek hmotnosti sušením při 103 °C % hmotnosti nejvýše | 10,0 | - |
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení čaje
druh | hmotnost balení | odchylka hmotnosti |
---|---|---|
čaj pravý bylinný čaj ovocný čaj čajový extrakt instantní čaj ochucený čaj |
do 50 g | - 5,0 % |
do 100 g | - 3,0 % | |
do 250 g | - 2,0 % | |
nad 250 g | - 1,0 % |
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny
druh |
skupina |
podskupina |
---|---|---|
káva |
zelená |
zrnková |
mletá |
||
pražená |
zrnková |
|
mletá |
||
ochucená |
zrnková |
|
mletá |
||
instantní káva |
extrakt |
sušená |
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy
Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost kávy
druh | vzhled | barva | vůně | chuť |
---|---|---|---|---|
pražená káva zrnková | pražená kávová zrna matná až s vyloučeným olejem na povrchu *) | kávově hnědá | kávová | - |
pražená káva mletá | jednotně mletá | kávově hnědá | kávová | - |
kávový nálev | - | - | čistá kávová až výrazně ostrá | velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá |
zelená káva | zrna vyrovnané velikosti, plně vyvinutá, zdravá, zpravidla zbavená osemení | namodralá až zelená, případně až nažloutlá, vyrovnaná | typická pro druh zelené kávy, bez zatuchlého a plísňového pachu | - |
nálev ze zelené kávy | - | - | jemná, popř. po trávě, „zelená“, bez cizích pachů | jemná, mírně po kávě, popř. trávová „zelená“, nakyslá |
*) Pražená káva zrnková může obsahovat nejvýše 2,4 % příměsi, kterou se rozumí kávová zrna přepražená, černá nebo světlá, která se po rozlomení vyznačují jinou vůní než kávovou.
Tabulka 2
Fyzikální a chemická požadavky na jakost kávy
druh |
obsah kofeinu v sušině v % |
vodný extrakt v sušině % nejméně |
vlhkost v % nejvíce |
---|---|---|---|
pražená káva |
nejméně 0,6 |
22 |
5 |
pražená káva bez kofeinu |
nejvíce 0,1 |
19 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
zelená káva |
nejméně 0,6 |
- |
12 |
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení kávy a kávovin
druh | balení | odchylka hmotnosti |
---|---|---|
káva pražená | do 10 g | - 10 % |
do 150 g | - 3 % | |
do 250 g | - 2 % | |
nad 250 g | - 1 % | |
ochucené instantní kávy nebo kávoviny a jejich směsi | do 20 g | - 10 % |
do 100 g | - 5 % | |
do 500 g | - 3 % | |
do 1000g | - 1 % |
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny
druh | skupina | podskupina |
---|---|---|
kávoviny | pražené | jednodruhové |
směsi s kávou | ||
směsi s jinými složkami | ||
instantní nebo rozpustné | jednodruhové | |
směsi s kávou | ||
směsi s jinými složkami |
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 187/2023 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin
Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost kávovin
druh | vzhled | barva | vůně | chuť |
---|---|---|---|---|
kávovina | zdravá, čistá, odpovídající použité surovině | hnědá až tmavě hnědá, popřípadě se světlejšími částicemi suroviny | kávovinová | - |
kávovinový nálev | jiskrný nebo lehce zakalený | - | kávovinová, částečně karamelová typická po surovině | kávovinová, částečně karamelová typická po surovině |
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin
druh | vodný extrakt v sušině % nejméně | vlhkost v % nejvíce | popel v sušině % nejvýše | minerální příměsi (písek) % nejvýše |
---|---|---|---|---|
kávovinová směs | 46 | 10 | 6 | 1 |
pražená cikorka | 60 | 10 | 6 | 3 |
obilná kávovina | 25 | 5 | 7 | 2,5 |
fíková kávovina | 50 | 18 | 5 | 2,5 |
kávovinový extrakt s výjimkou cikorkového extraktu | - | 6 | - | - |
Poznámky pod čarou
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech.
2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES, v platném znění.
4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.
5) Vyhláška č. 417/2016 Sb., o některých způsobech označování potravin.
6) Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění pozdějších předpisů.
Souvislosti
Provádí předpis
110/1997 Sb. | Zákon o potravinách a tabákových výrobcích |
Ruší
78/2003 Sb. | Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 330/1997 Sb., kterou se provádí §18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, ve znění vyhlášky č. 91/2000 Sb. |
91/2000 Sb. | Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí §18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny |
330/1997 Sb. | Prováděcí vyhláška zákona o potravinách a tabákových výrobcích pro čaj, kávu a kávoviny |
Je odkazován z
187/2023 Sb. | Vyhláška o požadavcích na čaj, kávu a kávoviny |
Odkazuje na
187/2023 Sb. | Vyhláška o požadavcích na čaj, kávu a kávoviny |
417/2016 Sb. | Vyhláška o některých způsobech označování potravin |
78/2003 Sb. | Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 330/1997 Sb., kterou se provádí §18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, ve znění vyhlášky č. 91/2000 Sb. |
76/2003 Sb. | Vyhláška, kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony |
91/2000 Sb. | Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí §18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny |
330/1997 Sb. | Prováděcí vyhláška zákona o potravinách a tabákových výrobcích pro čaj, kávu a kávoviny |
110/1997 Sb. | Zákon o potravinách a tabákových výrobcích |
Verze
č. | Znění od - do | Novely | Poznámka |
---|---|---|---|
1. | 01.07.2023 | Aktuální znění (exportováno 29.11.2023 14:38) | |
0. | 23.06.2023 | Vyhlášené znění |